О языке церковной литературы

Здравствуйте, дорогие друзья!

Церковно-славянский язык – язык церковной литературы, который возвышает наш ум и сердце, настраивает на молитву. Этот язык нам передали предки, поэтому он является для нас таким же родным, как и современный русский. И любой грамотный человек, которому небезразлично, на каком языке он говорит, должен думать и знать, как писали люди прошлого, – считает протоиерей Андрей Ткачев.

– Часто встречаю в книгах такие слова: «срестостеся», «облобызастеся» и т.п. Что эти слова обозначают?

На вопрос отвечает протоиерей Андрей Ткачев.

Протоиерей Андрей Ткачев

– «Аще»– «Убо» – «Понеже» – «Сретостеся» – «Облобызастеся». Это все прекрасные слова церковно-славянского «извода», которые закрашивают нашу речь, как музыка. Потому что «по Ломоносову» у нас есть три «штиля» в языке. Бытовой, литературный и церковно-славянский. Слова эти приближают бытовой язык к литературному. Мы, например, не говорим: «Голова районной администрации». Мы говорим: «Глава». Мы не говорим: «Золотоголовый Кремль». Как-то было бы «по-быдлячьему». Мы говорим: «Златоглавый Кремль». Мы сокращаем эти гласные. «Злато» – это, именно, церковный «словинизм». И таких церковных словинизмов очень много, которые закрашивают нашу речь высоким «штилем». Понимаете! Можно сказать: «От вчера и до сегодня». А можно: «От древних времен и до днесь». Так можно и сегодня в статье писать. Хоть сейчас в газету. Но это – «высокий штиль».

Церковнославянский язык

«Сретостеся», «Облобызастася» – это все отглагольные формы. Это все тот красивый язык, который является корнем нашей красивой словесности. Вы почитайте «Евгения Онегина». Да там на каждом шагу рассыпан церковный словинизм. Понимаете!

«С окрестных гор уже снега/ Сбежали мутными ручьями /На потопленные луга…»

Это нужно человеку, который хочет не мычать, а разговаривать. И на русском, а не на албанском. Русский язык – он закрашен речью Кирилла и Мефодия. Так что, куда ни ткнись, – столкнешься с филологией. А от филологии пойдешь к богословию.

Какие, вообще, слова были написаны русскими буквами – Кириллицей? Какие? Вопрос на засыпку… «Вначале бе Слово, и Слово бе к Богу…» Это вообще были первые слова, которые были написаны кириллицей. Черным по белому.

Псалтырь на церковнославянском языке

Это надо знать! И надо понимать. Как Бродский пишет: «Мне нечего сказать ни греку, ни варягу,/ зане не знаю я, /в какую землю лягу!» «Зане» – это же церковный словинизм. Спокойно живет в современной речи. Не «потому что», а «зане». Такой же церковный словинизм, как «облобызастася».

Или вот – «уста». Можно сказать: «Я поцелую тебя в губы!» А можно: «Я поцелую тебя в уста!» Это же разные вещи. Можно пропеть шансон: «Люба, Любонька! Я поцелую тебя в губоньки!» Это будет шансон, который петь надо с пьяным «рылом» со сцены. А «уста» – это уже другое. Это уже отрезает тебя стилистически от другой лексики. Есть «уста», а есть – «губы». Есть «очи», а есть – «зенки».

Вот тебе и «недолга». Есть «потому что», а есть «зане». Есть «сретостеся», а есть «повстречались». Есть «отверзу уста моя», а есть «открою рот мой». Это – разные вещи.

Священное Евангелие на церковнославянском языке

Поэтому, любой грамотный человек, которому небезразлично, на каком языке он говорит; он должен думать, как писали люди прошлого. И ему нужно познавать, знакомиться с церковно-славянским языком. Это нормативная база красивой речи, которая до сих пор живет в нашей крови.

О языке церковной литературы

Такой непонятный церковнославянский язык

Как распознать грех лицемерия?

На главную страницу сайта - Семья и Вера